帮助其他女性,帮助自己,艾米普拉格

在学术界和工业界,对我来说最重要的话题之一就是性别歧视。抽象地讨论这个问题是一回事,然而,实际地经历它并拥有个人经验则是另一回事。我从一个罕见的角度看待这个问题,因为我是一个变性人。

当我年轻的时候,假设是一个CIS-性别的男性,我让我的眼睛和耳朵成为我对我周围的人的指导,想到了妇女和教育的适当作用应该是什么。我的祖父母 - 双方 - 实际上会说的那样,“一个男孩要写或书呆子是可以的,但对于一个非常糟糕的女孩当然是非常糟糕的。”我母亲的父亲真的为他想要/允许他的女儿感到教育的事实,就好像这对他来说是一种异常逐步的态度。我沉默了,但我脑子里发誓要进一步调查这些漏洞态度的规范,当我年纪大了,希望有一天能够更容易地进入(通过全球,互联的“网页的互联的计算机系统”,也许是什么?)。当我看本科学院时,仍然有一些良好的大学,最符合哥伦比亚大学,不会承认妇女。我们走了很长的路,但在很多方面,并不近得足够了。

When I attended university, I took further notice of potentially sexist and other discriminatory attitudes all around me. Some in my family actually said if I did not marry a member of my ethnic group, I would be disowned or worse. These statements are clearly not supportive of an LGBT identity, especially when they were expressed before the legalization of same sex marriage. But these attitudes went far beyond romantic or reproductive relationships—they affected every aspect of my daily life. Dismayed by what I saw happening back “home” and vowing to myself that that place will never be considered my “home” again, I approached my advisor and colleagues about these ideas. My advisor, trying his best to be supportive, told me that, horrifyingly, some women attend college with the goal of obtaining their “MRS degree.” I then queried my female STEM friends and students about their experiences. I was genuinely saddened by what was self-reported. One of my own students lamented that her mother told her she was destined to be a housewife like her and, therefore, did not need an expensive education. When I tried to intercede on her behalf, I actually got branded as a villain. Tales of parental, familial and societal disapproval were the norm, not the unfortunate rare exception. What was even worse was that the academy, whose very job it was to encourage their students, acted in an even more discouraging fashion. However, I felt more than sadness. I was in disbelief, as I could not have imagined—from my unknowingly privileged vantage point—that such institutionalized discrimination could exist against an entire class, indeed the majority of people on earth. However, all of that was about to change dramatically once I began transitioning.

When I first sought out therapy to help me through my transition, I did not realize that there are religious therapists who believe that their role is to encourage heteronormativity and cis-normativity, and they know that the only way they can do this is by removing the patient (or victim) from other sources of more neutral help. I had my work cut out for me! I had one encounter in my search for a therapist that is amusing in hindsight. A therapist yelled at me that if I did not show up in a business suit, pressed dress shirt, and perfectly tied tie, he would throw me out of his office. His rationale was simple: only these clothing choices would make me at all employable. (He apparently has never been to a tech company office or university campus.) He told me to grow up and get a job, pointing out that he didn’t want to have to pay increased taxes to pay for my welfare my entire life. Oddly enough, he and others like him have inadvertently taught me a great lesson. They made me more sensitive to others’ needs and instilled in me a desire to help.

这是我需要帮助其他国家——尤其是those who need help strictly because they come from some marginalized group—that has altered the course of my life, my career, and my research. When helping others becomes something you are disrespected and degraded for, you know you know you are dealing with people that have a lot to hide and a lot to lose. These are people that have too much to lose from a fair world, and too much to hide about themselves. As a result of negative experiences, both directed at me personally and those I observed out in the world, my work transitioned from research mathematics and computing to STEM education and, in particular, math education, with a focus on helping women achieve their fullest potential in these fields. In the course of my research and my work in these areas, what I have learned and experienced has been absolutely astounding. I have found that there is a powerful community that uses threats involving educational expenses as leverage to realize their vision for the next generation. It has both encouraged me to continue onward, and it has depressed me so much that I have had difficulty doing exactly that.

我应对并设法通过观察我的学生和助理的成功案例。我看到那些受伤的人的影响以及那些我想帮助的人。尽管我面临着我所选择的道路的挑战,但积极的变化我能够做出贡献,以使其值得。

Amy Beth Prager is an applied mathematician and computational scientist who has become a STEM Education researcher and passionate advocate for diversity and inclusion, encouraging young women and underrepresented groups in STEM, sharing her love of science and technology to inspire the next generation of scientists and technologists, and people everywhere to embrace learning and education.

在20世纪,她毕业于约翰霍普金斯大学应用数学和理论化学,研究了比较超越她的学士学位的研究生水平量子化学1.5年,并成功地致力于美国和欧洲的各个地点的科学项目。

在21世纪,她的研究兴趣转向不成比例的障碍,并在美国和英国等高等教育成本(如美国和英国)的国家的收入不平等,这落在妇女和代表性不足的群体。她在哥伦比亚大学进入了数学教育和数学的博士组织,在普林斯顿大学和IAS的额外课程,并在哥伦比亚迈出了ABD后,在麻省理工学院的ABD后学习的日历年内完成。

她目前在许多能力中致力于这些问题。她在康奈尔大学和新英格兰的其他大学的数学教育讲座中担任NCWIT愿望团队,是萨纳斯的积极成员和参与者,以及数学联盟。她曾在小组,LED讨论和赋予SWE会议和类似组织的关键,并为书籍和书籍章节做出了贡献,鼓励妇女和茎中所谓的群体。

此条目已发布Gender DiscriminationLGBTQ。书签书签永久链接

留下答复

您的电子邮件地址不会被公开。必需的地方已做标记*

不允许使用HTML标记。

366 Spambots Blocked by简单评论